Eh, Gente

Eh, Gente

Eh, ustedes, allí, que están sentados en la ribera,

Felices y riendo, alguien está muriendo en el agua, alguien está constantemente luchando en este enojado, pesado, oscuro, mar familiar,

Cuando ustedes están borrachos con la idea de poner sus manos sobre su enemigo,

Cuando piensan en vano que han dado una mano a una persona débil para producir una persona más débil, cuando se ajustan sus cinturones,

¿Cuándo, cuándo les anunciaré que alguien en el aguase está sacrificando en vano?

Eh, ustedes, allí, que están sentados placenteramente en la ribera, pan sobre sus manteles, ropa sobre sus cuerpos, alguien los está llamando desde el agua.

 Él golpea la pesada ola con su mano cansada, su boca abierta, sus ojos que se vuelven a abrir con terror, él ha visto sus sombras desde lejos,

Ha tragado agua en la profundidad azul oscuro, a cada momento su impaciencia crece. Levanta de esas aguas por momentos un pie, por momentos su cabeza...

Eh, ustedes, allí, él todavía tiene sus ojos en este viejo mundo desde lejos,

Está gritando y espera ayuda. Eh, ustedes, allí, que están mirando calmosamente desde la ribera,

La ola golpea sobre la orilla silenciosa, se extiende como un borracho caído sobre su cama inconsciente, retrocede con un rugido, y este llamado llega desde lejos una vez más:

Eh, ustedes, allí...Y el sonido del viento rasga más el corazón por momentos, y su voz más débil en el sonido del viento desde las aguas cercanas y lejanas una vez más se oye su llamado: Eh, ustedes, allí...

  

Fuente: POESÍA IRANÍ CONTEMPORÁNEA, NIMA YUSHIJ, Poemas traducidos al inglés por Michael C. Hillman

www.islamoriente.com

Tipo de poesía: 
Tipo de texto: 
Share/Save